เนื่องจากเห็นว่าสถาปนิกไทยหลายออฟฟิสในระยะหลังๆนี้ได้ทำงานร่วมกับต่างชาติเยอะขึ้น การที่เราใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษแบบทับศัพท์ที่เราคุยกันในกลุ่มคนไทยกันเองเราก็เข้าใจ แต่บางทีชาวต่างชาติเขาอาจจะไม่เข้าใจได้ เลยอยากจะนำศัพท์บางคำที่เราอาจจะออกเสียงไม่ค่อยถูกนักมาพูดถึงกันครับ
คำหลายๆคำที่เราออกเสียงผิดนั้นก็มีหลายแบบด้วยกัน อย่างแรกก็คือเราไปอ่านตามตัวอักษรของศัพท์คำนั้น ซึ่งบางทีมันสะกดอย่างหนึ่ง แต่ก็ออกเสียงอีกอย่างหนึ่ง อาจจะเป็นเพราะคำนั้นเป็นภาษาอังกฤษที่เขารับมาจากภาษาอื่นอีกที หรือไม่ก็เขาก็ละตัวหนังสือตัวนั้นไว้ ไม่ออกเสียงซะอย่างนั้น กรณีที่สองคือเรามักจะไม่ค่อยออกเสียงตัวสะกดท้ายคำ เช่นพวกที่ลงท้ายด้วยตัว t, d, g เป็นต้น และอีกกรณีหนึ่งคือตัว r กับ ตัว l ซึ่งถ้าออกเสียงผิดก็อาจจะทำให้ความหมายเปลี่ยนไปเป็นอีกเรื่องหนึ่งเลย